Dub Name Change/English to Swedish

Everything About Fiction You Never Wanted to Know.


  • Marvel Comics
    • The Thing to Big Ben or Handen (The hand)
    • The Human Torch to Flamman (The flame)
    • The Wasp to Get-Inga. Geting = wasp. Inga = a female name. Get = goat.
  • Harry Potter
    • Tom Marvolo Riddle to Tom Gus Mervolo Dolder (spells out Ego Sum Lord Voldemort, Latin for I Am Lord Voldemort). Maybe the translator thought that an "ä" (the swedish word for am/are/is is är) would look out of place in an English name.
    • Gilderoy Lockhart to Gyllenroy Lockman. Gyllen- as a prefix means golden...
    • Buckbeak to Vingfåle (Winghorse, fåle is old Swedish), his later nickname (Witherwings) becomes Vittervinge
    • Crookshanks to Krumben (from Krumbent)
    • Prongs, Moony, Padfoot and Wormtail to Tagghorn (Pronghorn), Måntand (Moontooth), Tramptass (Steppaw) and Slingersvans (Slithertail).
    • Sybil Trelawney to Sibylla Trelawney
  • Disney
    • Donald Duck to Kalle Anka
    • Daisy Duck to Kajsa Anka
    • (Unca) Scrooge McDuck to (Farbror) Joakim von Anka
    • Huey, Dewey and Louie Duck to Knatte, Fnatte och Tjatte Anka
    • Mickey Mouse to Musse Pigg
    • Minnie Mouse to Mimmi Pigg
    • Goofy to Långben (Longlegs)
    • Black Pete to Svarte Petter
    • Ludwig von Drake to Ludvig von Anka
    • Gyro Gearloose to Oppfinnar-Jocke [sic] (Uppfinnar- = Inventor-)
    • Gladstone Gander to Alexander Lukas
    • The Beagle Boys to Björnligan (The bear league)
    • Magica de Spell to Magica de Hex (Häxa, pronounced hexa = witch)
    • Elvira "Granma Duck" Coot to Elvira Augusta "Farmor" Anka
    • Cornelius Coot to Cornelius Knös (knös = someone who is rich and eccentric)
    • The Junior Woodchucks to Gröngölingarna (Gröngöling = Green Woodpecker)
    • Flintheart Glomgold to Guld-Ivar Flinthjärta, a complete reversal of his name
    • May, April and June Duck to Kicki, Pippi och Titti Anka
    • Chip and Dale to Piff och Puff
    • Launchpad McQuack to Sigge McKvack
    • The Phantom Blot to Spökplumpen
    • Fethry Duck to Knase Anka
    • Tarzan: Terk to Tufs
    • Bolt: Mittens and Rhino to Strumpan och Roffe
  • SpongeBob SquarePants to Svamp Bob Fyrkant (Spongebob Square)
    • Squidward Tentacle to Bläckvard Tentakel (literally means Inkward Tentacle, as bläck = ink and bläckfisk = octopus or ink-fish.)
  • The Bionicle comic had "Toa" turned into "Toan" (pluralized "Toaner"). This is because toa, pronounced something like ['tu:a] is the Swedish word for toilet. No such change occured in the movies, where pronounciation helped prevent such a mistake. Also, many words that did not have a plural form in English gained one in Swedish (again, only in the comic), like the Vahki (Vahkirer).
    • The dark hunters to Mörkerjägarna (The darkness hunters). (Comic.)
  • Elenium And Tamuli
    • Slight namechange with Berit to Beril, though this is understandable as Berit in Sweden is a girls name.
  • Yu-Gi-Oh!
    • The shadow realm to Skuggornas värld (The world of shadows)
    • The millennium rod to Millenniespiran (The millennium scepter).
  • The Swedish version of the manual for Pokémon Diamond/Pearl had Swedish names for the major cities (not used in the Swedish dub of the anime).
    • Oreburgh: Öreborg
    • Eterna: Evigsala
    • Veilstone: Slöjelanda
    • Hearthome: Hjärtlinge
    • Pastoria: Prostberga
    • Canalave: Kanalsunda
    • Snowpoint: Snöforsa
    • Sunyshore: Strandsund