You Say Tomato: Difference between revisions

m
→‎Film: replaced: [[Lord of the Rings → [[The Lord of the Rings
m (→‎Western Animation: clean up, replaced: [[The Simpsons| → [[The Simpsons (animation)|)
m (→‎Film: replaced: [[Lord of the Rings → [[The Lord of the Rings)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 4:
To-may-to, to-mah-to
Po-tay-to, po-tah-to
Let's call the whole thing off.|Fred Astaire to Ginger Rogers in the film ''Shall We Dance,'' The [[Trope Namer]]}}
|Fred Astaire to Ginger Rogers in the film ''Shall We Dance,'' The [[Trope Namer]]}}
 
When one character has his own weird pronunciation for a certain word, and everybody can't help commenting. This can be used to contrast a hick and a posh person.
 
Not to be confused with [[It Is Pronounced "Tro-PAY"]]. May result in [[Got Me Doing It]].
 
{{examples}}
 
 
== Advertising ==
* [[Memetic Mutation|Diabeetus]], courtesy of [http://www.youtube.com/watch?v=u1c4WXElPaE Wilford Brimley.]
 
 
== Film ==
Line 22 ⟶ 21:
* ''[[Rain Man]]'' is, of course, based on a child's pronunciation of "Raymond".
* In ''[[The Hangover]]'', the future brother-in-law pronounces "ree-tard" as "re-taard".
* [[The Lord of the Rings|"PO-TAY-TOES!"]]
** Lampooned in ''[[The Colour of Magic (film)|The Colour of Magic]]'' film, as Twoflower (who is played by Sean Astin, who also played Sam Gamgee in ''[[The Lord of the Rings (film)|The Lord of the Rings]]'' film) goes completely overboard with the pronunciation of "potatoes".
* [[Megamind]] upon being corrected in his pronunciation responds "potato tomato, potato tomato" without changing the pronunciation at all.
** His unique pronunciation of "Metro City" (i.e. as if it's all one word that rhymes with "atrocity") serves as a [[Something Only They Would Say]] when he's trying to disguise himself as Metro Man.
 
 
== Game Shows ==
* Often used by Anne Robinson when a contestant from Northern England shows up on ''[[The Weakest Link]]'' (unless that contestant is from her home city, Liverpool).
* In one episode of ''[[Wheel of Fortune]]'', host Pat Sajak pointed out that then-announcer Charlie O'Donnel says "ca-RIB-be-an" while Pat says "CARE-uh-be-an". He then added that he says "Wheel of Fortune" while Charlie says, quote, "Wheeeeeeeeeeel of Fortune" (the way that Charlie used to announce the intro).
 
 
== Literature ==
Line 41 ⟶ 34:
* In one of the [[James Bond]] novels, it's mentioned that Bond's landlady has a problem with the ''m-n'' pairing as well, referring to something as "crinimal".
* Common in the ''[[Winnie the Pooh]]'' stories, being based on the playacting of a little boy. Notable examples include Woozles (weasels), Heffelumps (elephants), Jagulars (jaguars), Tigger (tiger) and Winnie the Pooh himself (based on Winnipeg, a bear at the London Zoo).
 
 
== Live-Action TV ==
Line 61 ⟶ 53:
* [[Christopher Walken]] hosted an episode of ''Saturday Night Live'' where he performed the [[Trope Namer]] song... unfortunately, as he was reading it off of cue cards, he simply pronounced it "po-TAY-to" each time. Jimmy Fallon tried to correct him... so he switched to "po-TAH-to" both times.
 
=== Game Shows ===
* Often used by Anne Robinson when a contestant from Northern England shows up on ''[[The Weakest Link]]'' (unless that contestant is from her home city, Liverpool).
* In one episode of ''[[Wheel of Fortune]]'', host Pat Sajak pointed out that then-announcer Charlie O'Donnel says "ca-RIB-be-an" while Pat says "CARE-uh-be-an". He then added that he says "Wheel of Fortune" while Charlie says, quote, "Wheeeeeeeeeeel of Fortune" (the way that Charlie used to announce the intro).
 
== [[Newspaper Comics]] ==
* The children of ''[[The Family Circus]]'', most often Jeffy, pronounce some words in a nonstandard way.
 
 
== Radio ==
* BBC radio comedy show ''[[Son of Cliche]]'' subverted this, in a sketch where the two singers perfoming ''"Let's call the whole thing off"'' go to the producer complaining the song doesn't make sense. One, an American, complains the lines are nonsense - she proves her point by singing ''You say tomayto and I say tomayto'', using the "tomayto" pronunciation throughout. Her Engish co-singer similarly says ''You say poh-tay-to and I say poh-tay-to'' is just as silly. He frankly can't see the point of the song either...
 
== Recorded and Stand-Up Comedy ==
* Comedian [[Ron White]], in one of his bits, makes fun of a person pronouncing "coupons" as "KOO-puns".
* Alan Davies had this joke back when he did stand-up on how some people pronounced "falafel" as "fliffel".
 
== Web OriginalComics ==
* In ''[[Achewood]]'', there's Teodor's pronunciation of [http://achewood.com/index.php?date=05022006 helicopter].
* One strip of ''[[ItsWalkyverse|It's Walky!]]'' features the eponym cracking up because of how a British character pronounces his name.
 
== Web Original ==
* This is Coach Z's schtick in ''[[Homestar Runner]]'':
{{quote|''"You say tomater, I zader matermorts."''}}
** [https://web.archive.org/web/20131104155801/http://www.homestarrunner.com/cantsayjob.html I Say Tomato You Say Jorb]
* Fat Friend from the ''[[Dr. Tran]]'' series says "hev" for have, "melk" for milk, and "pellow" for pillow.
* From [[Julian Smith]]: "[http://www.youtube.com/watch?v=ty62YzGryU4 Give the man a glass of malk!]"
 
== Western Animation ==
Line 98 ⟶ 102:
* [[Bugs Bunny]] is fond of odd pronunciations. "Maroon" for "moron" is perhaps the best known. Part of it is his accent, but much of it seems to be affectation.
* Norbit from ''[[Angry Beavers]]'' likes to draw out syllables, saying "mee-oo-vee" for "movie" to name one example.
 
 
== Webcomics ==
* In ''[[Achewood]]'', there's Teodor's pronunciation of [http://achewood.com/index.php?date=05022006 helicopter].
* One strip of ''[[Its Walky]]'' features the eponym cracking up because of how a British character pronounces his name.
 
 
== Web Original ==
* This is Coach Z's schtick in ''[[Homestar Runner]]'':
{{quote|''"You say tomater, I zader matermorts."''}}
** [http://www.homestarrunner.com/cantsayjob.html I Say Tomato You Say Jorb]
* Fat Friend from the ''[[Dr. Tran]]'' series says "hev" for have, "melk" for milk, and "pellow" for pillow.
* From [[Julian Smith]]: "[http://www.youtube.com/watch?v=ty62YzGryU4 Give the man a glass of malk!]"
 
 
== Real Life ==
Line 117 ⟶ 107:
* Children often pronounce words differently, such as "malk" for milk, "shigger" for sugar and "pasgeti" for spaghetti
* Many Americans pronounce it "nucular" instead of "nuclear". This instability is frighteningly close to standard American, in fact.
* Check: [http://en.wikipedia.org/Idiolect idiolects]{{Dead link}}.
* An Australian in New Zealand or a New Zealander in Australia would often be asked to say "fish and chips". This is due to the difference in the short "i" sound between the two accents. "fish and chips" allegedly sounds like "fush and chups" with a New Zealand accent and "feesh and cheeps" with an Australian one.
 
{{reflist}}
[[Category:Accent Tropes]]
[[Category:You Say Tomato{{PAGENAME}}]]