Puella Magi Madoka Magica/Trivia: Difference between revisions

Everything About Fiction You Never Wanted to Know.
Content added Content deleted
("this very wiki"->"TV Tropes")
(Rescuing 2 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8.2)
 
Line 4: Line 4:
* [[Accidental Pun]]: Mami Tomoe's name "Mami" means Mommy in Spanish and other languages like German. Considering her mentor role it fits her.
* [[Accidental Pun]]: Mami Tomoe's name "Mami" means Mommy in Spanish and other languages like German. Considering her mentor role it fits her.
** It's also a derogative slang for a woman in many Latin American countries, akin to ''babe'', except being vulgar.
** It's also a derogative slang for a woman in many Latin American countries, akin to ''babe'', except being vulgar.
** There's also "Mami's [http://wiki.puella-magi.net/Mami%27s_mammies mammies]"
** There's also "Mami's [https://web.archive.org/web/20131016062238/http://wiki.puella-magi.net/Mami%27s_mammies mammies]"
* [[Anime First]]
* [[Anime First]]
* [[Break the Cutie]]: Both [[Aoi Yuki]] and [[Emiri Katou]] (who voice Madoka and Kyubey respectively) apparently love the [[Magical Girl]] genre, and are excited to be in this anime. According to Gen Urobuchi, [[Heroic BSOD|they didn't take the plot very well.]] [[Ume Aoki]] seems to suffer a mild version of this when learnt the plot of [[Wham! Episode|episode 3]] too.
* [[Break the Cutie]]: Both [[Aoi Yuki]] and [[Emiri Katou]] (who voice Madoka and Kyubey respectively) apparently love the [[Magical Girl]] genre, and are excited to be in this anime. According to Gen Urobuchi, [[Heroic BSOD|they didn't take the plot very well.]] [[Ume Aoki]] seems to suffer a mild version of this when learnt the plot of [[Wham! Episode|episode 3]] too.
Line 28: Line 28:
*** In Japan, she is sometimes called "Anko" based off an initial [[Alternate Character Reading|misreading of the characters in her name]]. As a reference to this, some American fanworks have used Anko as the name of {{spoiler|Kyoko's [[Dead Little Sister]], before it was revealed to be Momo.}}
*** In Japan, she is sometimes called "Anko" based off an initial [[Alternate Character Reading|misreading of the characters in her name]]. As a reference to this, some American fanworks have used Anko as the name of {{spoiler|Kyoko's [[Dead Little Sister]], before it was revealed to be Momo.}}
** "[[wikipedia:Umami|Umami]]" for Mami. {{spoiler|Fitting.}}
** "[[wikipedia:Umami|Umami]]" for Mami. {{spoiler|Fitting.}}
*** "[http://wiki.puella-magi.net/Mami%27s_mammies Mami's mammies]" for Mami's, well, [[Boobs of Steel|mammies]].
*** "[https://web.archive.org/web/20131016062238/http://wiki.puella-magi.net/Mami%27s_mammies Mami's mammies]" for Mami's, well, [[Boobs of Steel|mammies]].
** "Urobutcher" for the scriptwriter, Gen Urobuchi, himself. Because, [[Anyone Can Die|well...]]
** "Urobutcher" for the scriptwriter, Gen Urobuchi, himself. Because, [[Anyone Can Die|well...]]
** (WARNING: There's a [[Higurashi no Naku Koro ni]] spoiler within the spoiler tags as well) '' {{spoiler|[[Higurashi no Naku Koro ni|Mahou Shoujo No Naku Koro Ni]] ("When the Magical Girl Cries").}}'' {{spoiler|Originally partially a gibe at the many times Madoka is seen crying onscreen and partially a speculation on a possible presence of time loops, the nickname gained more currency when the latter was proved to be correct.}}
** (WARNING: There's a [[Higurashi no Naku Koro ni]] spoiler within the spoiler tags as well) '' {{spoiler|[[Higurashi no Naku Koro ni|Mahou Shoujo No Naku Koro Ni]] ("When the Magical Girl Cries").}}'' {{spoiler|Originally partially a gibe at the many times Madoka is seen crying onscreen and partially a speculation on a possible presence of time loops, the nickname gained more currency when the latter was proved to be correct.}}

Latest revision as of 03:12, 3 November 2021


Gen Urobuchi wants to write stories that can warm people's hearts... But ever since I can't recall when, I can no longer write works like this. I have nothing but contempt for the deceitful thing men call happiness, and have had to push the characters I poured my heart out to create into the abyss of tragedy...

Architecture

  • The Burj Khalifa (formerly Burj Dubai) appears in the OP, right before Homura can be seen frowning as she is having higher ground than Madoka. Considering Burj Khalifa is 828m high and is currently the tallest man-made structure in the world, that's one heck of a visual cue.
  • The shopping mall Madoka, Sayaka, and Hitomi visited in episode 1 is a blatant rip-off of the Weltstadthaus. There are actually extremely glass-y buildings in the world!
    • Weltstadthaus means "global-city house". According to The Other Wiki "global city" is defined as a city where happenings in it affects the world (due to the city's economical/strategical/magical importance), i.e. Alexandria in the ancient world or New York in the modern world.


The writings on the wall in episode 2

...are German quotes from Goethe's Faust.

Rune translations

The various runes which appear during the fight sequences are actually cryptograms and in German. The translations can be found on http://wiki.puella-magi.net/Category:Runes

Ending cards and their respective artists

The rest of the trivia...

Are here: http://wiki.puella-magi.net/Facts_and_Observations

  • The Cyrus Hamlin one gets special mention for being particularly creepy. A case of maybe meta-Editor Existence Failure?
  1. Word of God confirms Ascended Meme status here.
  2. Interestingly, Gozen herself seems to appear later in the series, briefly, as one of the historical magical girls in Kyubey's flashback.