Did Not Do the Bloody Research: Difference between revisions

Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8.6
No edit summary
(Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8.6)
Line 160:
* British players of ''[[Escape from Monkey Island]]'' have been rather taken aback upon hearing the usually family-friendly Guybrush Threepwood describe a group of termites as "little buggers."
* ''[[Portal 2]]'' features Wheatley, a personality core with a pronounced British accent and vocabulary to match. Later in the game, when things stop going his way, he begins tossing around "bloody" an awful lot for a game rated E10 in the U.S. (One must also however consider that Wheatley was ''made'' in the United States in-universe, so it could just be stupidity on the part of Aperture.)
* Any number of online swearfilters for games: take [https://web.archive.org/web/20130703103850/http://pastebin.com/xVaCNsje this list of banned words] (rather obviously NSFW) from [[Warhammer 40,000: Space Marine]], which includes typos and foreign language swearing, but not bugger, arse, bloody, wanker, sod, shag...
* ''[[Deus Ex: Human Revolution|Deus Ex Human Revolution]]'s Missing Link DLC'', being made outside the UK, shows the development team isn't too experienced with the lingo; an Irish character comments on a weapon being [[Stock British Phrases|"the bollocks"]] (read: slang for ''very good''), which, most likely to the confusion of whomever wrote the subtitle script, has compromised with "bullocks".
** {{spoiler|On the other hand, the "[[Fake Irish|Irish]]" character himself is not actually an Irishman, as his [[Accent Relapse]] shows during [[The Reveal]]...}}