Bowdlerise/Video Games: Difference between revisions

no edit summary
(update links)
No edit summary
 
(8 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1:
{{trope}}
{{Video Game Examples Need Sorting}}
Examples of [[{{TOPLEVELPAGE}}|Bowdlerizing]] in [[{{SUBPAGENAME}}]] include:
 
* ''[[The Witcher]]'' was fairly heavily censored in North America (to the point of having its own, less graphic sex cards) until the Director's Cut patch was released.
* Whenever a game is denied sale in Australia due to lacking a rating (due to it being "too much for MA" and the people in charge of giving higher ratings to videogames being more than a little clueless), this will inevitably occur. The most famous is ''[[Fallout 3]]'', where morphine became "Med-X", because we really have to protect Australian kids from getting mixed up in a hospital grade narcotic that is nowhere near as readily available as its illegal counterparts.
Line 108 ⟶ 111:
** One must wonder, though, how much of this is to blame on [[Atlus]] giving the series to their B-team. It's usually pretty apparent when the company puts [[Shin Megami Tensei|real effort into their localizations]].
** Even ''more'' pathetically, Riviera actually Bowdlerised ''itself'' once -- in order to keep the game's rating at CERO-A, Sting was forced to remove the bath scenes from the PSP remake. The "special edition" rerelease of the remake put them back in, but clad all the girls in bathing suits -- they were going ''swimming'', not getting naked! The fandom (and even the [[Fan Dumb]]) found this hilarious, as CGs are still included of the girls panicking when Ein arrives, leading to the meme "OH NOES! EIN SAW MY CLEAVAGE!" It's actually even more funny when you think that it is a remake from a Nintendo platform to a Sony platform.
* ''[[Breath of Fire IV]]'' was hit with this particularly severely (even compared to the rest of the ''Breath of Fire'' games, almost all of which have either suffered some bowdlerising, dodgy translation, or both). The [[PS 1]] international versions had [http://www.zareste.com/web/bof%204%20bath.mov a bit of fanservice]{{Dead link}} (in essence, an [[Hot Springs Episode|onsen scene]] involving Nina and Ursula) and a [https://web.archive.org/web/20110728221140/http://www.zareste.com/web/bof%204%20trousers.mov scene involving Ursula proving her womanhood via exposure] (which were not so important to the plot) cut entirely--as well as [http://www.youtube.com/watch?v=yr_EL20mPZw a third, ''very'' plot-important scene] where {{spoiler|Fou-lu decapitates Emperor Soniel}}. International versions just ''fade to black'' at the latter scene and people are left [[What Happened to the Mouse?|wondering just what the hell happened]].
** The redaction of the latter scene is particularly puzzling {{spoiler|as the scene where Fou-lu actually offs Soniel is only depicted by black-on-red "washi screen" [[Gory Discretion Shot]]}}--very common to keep games in the equivalent of a PG rating as well as to get around Australian "blood bans"--and which would be considered quite safe for inclusion in Playstation games of the period. Yes, you're reading this right--this may well be the only known case ''where a previously censored scene was itself '''completely cut''' in international adaptations''.
*** And in the recently-completed adaptation of "[[Breath of Fire IV]]" being published by Comic Blade Avarus there is a bit of a [[Take That|Take Your Censorship And Shove It]] response to both the (relatively mild) original Japanese bowdlerisation and the (completely censored) international [[PS 1]] and Windows versions; the "graphic novelisation" [http://80.manmankan.com/200909/569/24359/0991509325824751.jpg is]{{Dead link}}, [http://80.manmankan.com/200909/569/24359/0991509325890409.jpg shall we say]{{Dead link}}, ''[http://80.manmankan.com/200909/569/24359/0991509325910038.jpg considerably]''{{Dead link}} [http://80.manmankan.com/200909/569/24359/099150932592268.jpg bloodier]{{Dead link}} and [http://80.manmankan.com/200909/569/24359/0991509325936869.jpg explicit]{{Dead link}} in the depiction of that scene. (Of note, the two scenes that could be seen as being at Ursula's expense aren't included at all in the manga.)
* ''[[Family Project]]'' had an English translation done by [[What an Idiot!|JAST]]. A number of scenes involving [[Token Mini-MoeLoli|Matsuri]] were censored, with underwear digitally added in any scene that involved her being remotely nude at all. It didn't help that the customers who pre-ordered this were never warned of the censorship; in fact, [[Blatant Lies|JAST marketed the game as FULLY UNCENSORED]].
** http://www.sankakucomplex.com/2009/07/21/family-project-kazoku-keikaku-fully-uncensored-eroge/
* Let's not forget the first ''[[Resident Evil]]''. The intro FMV in the Japanese version had gore with bloody corpses and death animations. The Western releases were recut and used alternate footage. The PC version and some PAL releases of Director's Cut contain the original FMV.
Line 130 ⟶ 133:
** The Gen II remakes are even more ridiculous about censorship. Sticking with recent European gambling laws, the slot machines have been completely replaced by a [[Minesweeper]] clone (outside of Japan, anyway). Admittedly, though, said minesweeper clone [[Ensemble Darkhorse|actually ended up being more positively received than the original slot machine format]].
** Keep in mind your chief method of making money is to battle other trainers, implicitly betting half your liquid assets on your own victory. But that's totally okay as long as there are no casinos with nickel slots, or Arceus forbid coins you can outright buy.
** Voltorb Flip being a Darkhorse is arguable. Although it's useful for getting the [[Game Breaker]] Dratini in Goldenrod, it's an unbelievably large pain in the ass to get the [[T Ms]]TMs for Ice Beam, Flamethrower (admittedly, this could be replaced for buying Fire Blast at the Goldenrod department store because of its modest accuracy. Unfortunately, the same could not be said for the other two), and Thunderbolt - all of which are ''very'' useful moves in competitive battling or even the Battle Frontier. This troper has seen many aMany playerplayers becomebecame frustrated and givinggave up on these moves, opting to just go for the slightly more powerful, yet far worse accuracy versions.
** ''[[Pokémon Colosseum|Colosseum]]'' has the sidekick's shirt [[Bare Your Midriff|no longer show her navel]] and her skirt is no longer shorter than Dawn's).
** Remember that line in Gen IV's ancient Sinnoh legends about how humans and Pokémon once "ate together at the same table?" In the original Japanese, they ''[[Interspecies Romance|married]]''.
Line 156 ⟶ 159:
* The ''[[Gran Turismo]] 4'' remix of "Getting Away with Murder" by Papa Roach had the word "murder" removed and the title changed to simply "Getting Away".
* The American and European versions of ''[[Faxanadu]]'' altered all the religious references.
* ''[[Mega Man Powered Up]]'' featured a Robot Master named Oil Man, who normally looks like [https://web.archive.org/web/20110814070340/http://www.themmnetwork.com/gallery/displayimage.php?album=104&pid=194 this]. When the game was released in Europe and America, he got changed into [https://web.archive.org/web/20110812035009/http://www.themmnetwork.com/gallery/displayimage.php?album=104&pid=195 this]. [[Archie Comics]] took a different direction in depicting Oil Man by retaining his color scheme, but [http://2.bp.blogspot.com/-b42OTBMKDc0/Ti2jdryG8nI/AAAAAAAAGus/q1oJnLWnAvY/s1600-h/mm7.600.jpg having his lips covered by his scarf].
* FIFA 11 as a very bizarre editing on the songs in the game. They remove the line "when you and I were down on the floor" in "Rules Don't Stop" by We Are Scientists, which I can understand, but they remove the word "corpse" in "Flash Delirium" by MGMT. In Charlotte Gainsbourg's "Trick Pony", they remove the word "rum" in the line. "train, train/come and go/rum cocoa" and make it "train cocoa". Another odd edit is the words "under" and "from below" in "Snowflake" by Malachai, which don't even make sense in context.
* The US version of ''[[Bionic Commando]]'' had [[No Swastikas]], among other minor censorships, but the cutscene of Master D (Hitler)'s [[Your Head Asplode|head asploding]] somehow [[Getting Crap Past the Radar|sneaked through]].
Line 162 ⟶ 165:
* In the torture scene in the Japanese release of ''[[Metal Gear Solid Peace Walker]]'', Strangelove uses the electric rods to ''tickle'' Big Boss rather than electrocute him. Also, the dialogue is different, and Big Boss is laughing rather than screaming. This is due to the fact that the Japanese version was meant to appeal more to children as well as older gamers (in Japan, PSP is a system targeted toward all ages, unlike the US and UK, in which it is mostly targeted toward teens and adults). View the bowdlerized cutscene [http://www.youtube.com/watch?v=ud7YhYnTQHg here].
* The [[Updated Rerelease]] of ''[[Conker's Bad Fur Day]]'', ''Conker Live and Reloaded'' was heavily censored for some unfathomable reason. The foul language was half the reason the game was appealing. However, upon finishing the game, you do get the option to hear the swears uncensored.
* The US version of the MMORPG [[TERA]] censored the Elin models. Compare the differences [https://web.archive.org/web/20141024014642/http://my.mmosite.com/1cd10251c16a43d090e2399862b464a2/blog/item/1c8e968e01d15c1fdfee5b36fccf123e.html here].
* With ''[http://www.hardcoregaming101.net/exile/exile3.htm Exile]'', many items that were drugs in the original ''XZR II'' were already censored in the Japanese console versions. However, the [[TurboGrafx-16]] translation by [[Working Designs]] also obscured the religious themes, at NEC's insistence: Christians, for instance, became "Klispins."
* The German release of ''[[Team Fortress Classic]]'' replaces all classes with a generic robot model, making it incredibly hard to tell who's on your team and who's on the opposing team.
Line 170 ⟶ 173:
* The Sega Saturn port of ''[[House of the Dead]]'' changed all blood to green. However, bloody marks that appear on-screen upon being hit are still red.
* ''Inverted'' with the first ''Super [[Street Fighter]] II'' - the secret character Gouki, meaning "proud demon", was renamed for the US version, with a more extreme term that wouldn't see much use in Japanese media - '''Akuma'''.
* ''[[Street Fighter]] V'' has Mika's critical finish; Capcom seems okay with Mika wearing [[Thong of Shielding| a thong that leaves little to the imagination.]] They're okay with her and Nadeshiko smashing their opponent's head between their butts in their Critical Finish. But Mika giving her own butt a slap before said Critical Finish is enacted seems too risque to include. [https://www.youtube.com/watch?v=PIH3zNqm0Gk Compare them here.]
* ''[[Minecraft]]'' servers have to do this by substituting any firearms for fictional equivalents in order to comply with the EULA. In May of 2023, Mojang forced a server to do this after discovering that it contained firearms, leading many people to worry for the future of gun mods and a few mini games on the Hypixel server such as “Cops and Crims”.
 
{{tropesubpagefooter}}
{{reflist}}
[[Category:{{TOPLEVELPAGE}}]]