|
|
Line 41: |
Line 41: |
|
== Milking in Ambulance (Anime and Manga) == |
|
== Milking in Ambulance (Anime and Manga) == |
|
* A Chinese bootleg of ''[[Grappler Baki]]'' had this, although sometimes it bordered on [[Good Bad Translation]]. For example, "endorphins"(the pain-numbing hormones produced by the body during stressful situations or exercise) is translated as "brain coffee". |
|
* A Chinese bootleg of ''[[Grappler Baki]]'' had this, although sometimes it bordered on [[Good Bad Translation]]. For example, "endorphins"(the pain-numbing hormones produced by the body during stressful situations or exercise) is translated as "brain coffee". |
|
* The ''[[One Piece]]'' HK subs, which contained such infamous lines as "I smelted the edge .. on the goog", "he dive like a crazy beef", "the cord's from your bingy", "shit of cockchafer?!", and "what shall we do? we can't break through the Hymen this way". [http://saber.kawaii-shoujo.net/Various/ Screenshots here.] |
|
* The ''[[One Piece]]'' HK subs, which contained such infamous lines as "I smelted the edge .. on the goog", "he dive like a crazy beef", "the cord's from your bingy", "shit of cockchafer?!", and "what shall we do? we can't break through the Hymen this way". [https://web.archive.org/web/20170421061748/http://saber.kawaii-shoujo.net/Various Screenshots here.] |
|
* There are ''Inuyasha'' dvds of unknown origin that feature Miroku yelling loudly (at least according to the subs) "[[Ho Yay|That man, let me suck him!!]]" |
|
* There are ''Inuyasha'' dvds of unknown origin that feature Miroku yelling loudly (at least according to the subs) "[[Ho Yay|That man, let me suck him!!]]" |
|
** Funny as it may be, it's more a case of [[Accidental Innuendo]] due to a slightly clumsy translation rather than a full blown trainwreck. [[It Makes Sense in Context]] because he has an [[Black Holes Suck]] inside of him. |
|
** Funny as it may be, it's more a case of [[Accidental Innuendo]] due to a slightly clumsy translation rather than a full blown trainwreck. [[It Makes Sense in Context]] because he has an [[Black Holes Suck]] inside of him. |
Line 110: |
Line 110: |
|
* There is a ''[[Shrek]]'' bootleg that had subtitles that look like the movie had been run through [[Shakespeare]], in the writing style, anyway. And it was brilliant. As an example, the mentioned bootleg refers to Lord Farquad as "Lord Fire Squad" in almost every instance. |
|
* There is a ''[[Shrek]]'' bootleg that had subtitles that look like the movie had been run through [[Shakespeare]], in the writing style, anyway. And it was brilliant. As an example, the mentioned bootleg refers to Lord Farquad as "Lord Fire Squad" in almost every instance. |
|
* There's a bootleg of the first ''[[Spider-Man]]'' movie that's full of horrible subtitles, but the most inexplicable was when Osborn's line "Forty thousand years of evolution and we've barely even tapped the vastness of human potential" was translated simply as the word "Change." |
|
* There's a bootleg of the first ''[[Spider-Man]]'' movie that's full of horrible subtitles, but the most inexplicable was when Osborn's line "Forty thousand years of evolution and we've barely even tapped the vastness of human potential" was translated simply as the word "Change." |
|
** Speaking of Spider-Man, there's also [http://www.karateparty.org/content/view/690/30/ this bootleg of Spider-Man 3] with such characters as Peter Pa Gram and Admire Rui. "You is really a papaya," indeed. |
|
** Speaking of Spider-Man, there's also [https://web.archive.org/web/20100810184802/http://www.karateparty.org/content/view/690/30/ this bootleg of Spider-Man 3] with such characters as Peter Pa Gram and Admire Rui. "You is really a papaya," indeed. |
|
*** And he seems to want someone to take [[Avatar: The Last Airbender|Zhao]] somewhere... |
|
*** And he seems to want someone to take [[Avatar: The Last Airbender|Zhao]] somewhere... |
|
*** And the cheering crowd saying "How do you do." |
|
*** And the cheering crowd saying "How do you do." |
Line 224: |
Line 224: |
|
* Thanks to the United States' large Hispanic minority and membership in NAFTA, it is common to find Spanish translations of English text in products, government forms, signs, etc. However, the quality of the translations varies drastically. An example: [http://www.flickr.com/photos/codeman38/3701243783/ the packaging for a set of name-brand computer speakers] translates "crisp and realistic sound reproduction" as "la patata frita y la reproducción sano práctica"—that is, "potato chip and practical healthy reproduction". Oh, and with the wrong gender on "healthy". |
|
* Thanks to the United States' large Hispanic minority and membership in NAFTA, it is common to find Spanish translations of English text in products, government forms, signs, etc. However, the quality of the translations varies drastically. An example: [http://www.flickr.com/photos/codeman38/3701243783/ the packaging for a set of name-brand computer speakers] translates "crisp and realistic sound reproduction" as "la patata frita y la reproducción sano práctica"—that is, "potato chip and practical healthy reproduction". Oh, and with the wrong gender on "healthy". |
|
* Bootleg toys suffer from this, as demonstrated by this [http://www.animejump.com/images/sections/bootlegtoys/digimon3.jpg Digimon knockoff.] |
|
* Bootleg toys suffer from this, as demonstrated by this [http://www.animejump.com/images/sections/bootlegtoys/digimon3.jpg Digimon knockoff.] |
|
** [http://engrishfunny.com/2009/03/26/engrish-visual-convulsion/ Sometimes you need to look really closely.] |
|
** [https://web.archive.org/web/20100108011842/http://engrishfunny.com/2009/03/26/engrish-visual-convulsion/ Sometimes you need to look really closely.] |
|
* Nobody's really sure if it was a troll or a spam bot or some poor sap with a bad translator, but a now famous post from the 4chan imageboard consisted of "LOL at [[The Conduit|the screenshot]]! Has anyone really been far even as decided to use even go want to do look more like?" The thread was instantly derailed. |
|
* Nobody's really sure if it was a troll or a spam bot or some poor sap with a bad translator, but a now famous post from the 4chan imageboard consisted of "LOL at [[The Conduit|the screenshot]]! Has anyone really been far even as decided to use even go want to do look more like?" The thread was instantly derailed. |
|
** People ''think'' he meant "Has anyone else really decided to go that far in wanting to be more like", or "Has any other company gone this far to make a game look realistic?" |
|
** People ''think'' he meant "Has anyone else really decided to go that far in wanting to be more like", or "Has any other company gone this far to make a game look realistic?" |
Line 236: |
Line 236: |
|
** [http://www.youtube.com/watch?v=zpzHYg0dAVs Watching this video of someone getting a strike in] [[Mario Party]] somehow got out "what really really really really really really really really really really really really really really really really really really really". In a part where there was no speaking whatsoever. |
|
** [http://www.youtube.com/watch?v=zpzHYg0dAVs Watching this video of someone getting a strike in] [[Mario Party]] somehow got out "what really really really really really really really really really really really really really really really really really really really". In a part where there was no speaking whatsoever. |
|
** Similarly, an [http://www.youtube.com/watch?v=AVbPnDf3TIw acapella cover of the Super Mario Bros. theme song], which really consists of "do do do" over and over again, results in "he hasn't been hispanic data tennis player bloom", "institution international terrorists all right thanks ralph" and "status tuesday national champions". |
|
** Similarly, an [http://www.youtube.com/watch?v=AVbPnDf3TIw acapella cover of the Super Mario Bros. theme song], which really consists of "do do do" over and over again, results in "he hasn't been hispanic data tennis player bloom", "institution international terrorists all right thanks ralph" and "status tuesday national champions". |
|
** [http://youchewpoop.com/forum/index.php?/topic/66074-post-inaccurate-youtube-transcribed-captions-here/ This website] holds some great transcription train wrecks. |
|
** [https://web.archive.org/web/20101202032408/http://youchewpoop.com/forum/index.php?%2Ftopic%2F66074-post-inaccurate-youtube-transcribed-captions-here%2F This website] holds some great transcription train wrecks. |
|
** You'd think using transcribe audio would allow you to understand what The [[Ultimate Warrior]] says. Wrong. |
|
** You'd think using transcribe audio would allow you to understand what The [[Ultimate Warrior]] says. Wrong. |
|
* A class in the Hebrew University of Jerusalem was once given in English as "Assyrian sawmills in Nepal". The intention was "Prisms of Ashurbanipal". Why? Prism and Sawmill are spelled the same way in Hebrew, and the name of the king Ashurbanipal could, if you split it into two words (and why would you?), read "Ashur" (Assyria) "b-Nepal" (in Nepal). |
|
* A class in the Hebrew University of Jerusalem was once given in English as "Assyrian sawmills in Nepal". The intention was "Prisms of Ashurbanipal". Why? Prism and Sawmill are spelled the same way in Hebrew, and the name of the king Ashurbanipal could, if you split it into two words (and why would you?), read "Ashur" (Assyria) "b-Nepal" (in Nepal). |
|
* A Toyota billboard read (in Spanish) "The only one that looks good with everything and brakes [noun]." The hypothesis is that it was mistranslated from (English) "...goes with everything, and brakes [verb]," losing a pun in the process. |
|
* A Toyota billboard read (in Spanish) "The only one that looks good with everything and brakes [noun]." The hypothesis is that it was mistranslated from (English) "...goes with everything, and brakes [verb]," losing a pun in the process. |
|
** It refers to [[Braces of Orthodontic Overkill]], as in a girl that looks good even with braces. |
|
** It refers to [[Braces of Orthodontic Overkill]], as in a girl that looks good even with braces. |
|
* [http://brog.engrish.com/2009/01/26/moot-the-family/ The back of this DVD's description of] ''[[Family Guy]]'' found in Vietnam (although it might have been made in China) hod olmost ovory word spolt with on "O" instood of corroct vowels like "A", "E", and "I". Also, here's a few gems from this: |
|
* [https://web.archive.org/web/20140326102322/http://brog.engrish.com/2009/01/26/moot-the-family/ The back of this DVD's description of] ''[[Family Guy]]'' found in Vietnam (although it might have been made in China) hod olmost ovory word spolt with on "O" instood of corroct vowels like "A", "E", and "I". Also, here's a few gems from this: |
|
{{quote|Lois,the [[The Simpsons (animation)|dohing]] mother who xan't figuro out why bor boby ron [[Paper Mario: The Thousand-Year Door|Koops]] trying to kill hor.<ref>Lois, the doting mother who can't figure out why her baby son keeps trying to kill her.</ref> |
|
{{quote|Lois,the [[The Simpsons (animation)|dohing]] mother who xan't figuro out why bor boby ron [[Paper Mario: The Thousand-Year Door|Koops]] trying to kill hor.<ref>Lois, the doting mother who can't figure out why her baby son keeps trying to kill her.</ref> |
|
Chris,tho boofy 13-year-old who woufdn't hurt a piy,unloss if londed on his hot dog.stewio,[[Department of Redundancy Department|unloss it londed on his hot dog.]]<ref>Chris, the beefy 13-year-old who wouldn't hurt a fly, unless it landed on his hot dog. Stewie[...<nowiki>]</nowiki></ref> |
|
Chris,tho boofy 13-year-old who woufdn't hurt a piy,unloss if londed on his hot dog.stewio,[[Department of Redundancy Department|unloss it londed on his hot dog.]]<ref>Chris, the beefy 13-year-old who wouldn't hurt a fly, unless it landed on his hot dog. Stewie[...<nowiki>]</nowiki></ref> |