Aliens of London: Difference between revisions

m
clean up
m (update links)
m (clean up)
Line 51:
** The original Sarek was American Mark Lenard. In the [[Star Trek (film)|2009 film]], he is played by English actor Ben Cross. As a result, Sarek inexplicably becomes English in the Abrams Verse.
*** Perhaps it's a side effect of Nero's meddling. A strange rearrangement of Sarek's vocal cords.
* Most of the characters in the 2000s ''[[Battlestar Galactica Reimagined|Battlestar Galactica]]'' speak with American accents, but there are a handful of characters who speak with other recognizable accents -- Britishaccents—British, New Zealand, and Irish in particular. Why they should speak this way is never explained, as it's otherwise implied that human civilization is linguistically homogeneous. In one episode, Baltar claims his "British" accent to be a result of him, an Aerelon, attempting to affect a Caprican accent -- whenaccent—when he uses his "natural" tongue, it's a heavy Yorkshire accent. See [[Useful Notes/British Accents|British Accents]].
** They may not be exactly "linguistically homogeneous" either. Writings in French and Chinese have been spotted in the background, and French loan words such as ''elan'' and ''esprit de corps'' are used. The surname Inviere is said to be "Old Gemenese" for "resurrection".
*** The keyword being "old" - the Twelve Colonies had a bunch of different languages in the past, but everybody seems to speak "English" now.
* Relating to the above, the spinoff prequel ''[[Caprica]]'' showcases the Tauron language, based on (or perhaps more likely [[Translation Convention|represented by]] Ancient Greek. Since it takes place fifty years before ''Battlestar Galactica'', it's not clear whether the other languages all die out later or if they are simply never seen in ''BSG'' because everyone speaks Caprican (which is presumably what is being represented by English). It's also useful to note that Gemenon appears to be a sort of more-religious "sister planet" of Caprica, which might be why their language might have died out earlier.
* Of course, Japan has all aliens, magical beings, etc. speak Japanese as they speak English in English-speaking countries, but one episode of ''[[Mahou Sentai Magiranger]]'' challenged [[Willing Suspension of Disbelief]] when the Heavenly Arch Saint Magiel, the building-sized highest-ranking member of a group of magical beings from the [[Fluffy Cloud Heaven]]-like dimension of Magitopia, insisted on not being addressed with a certain [[Japanese Honorifics|honorific]] by the [[Big Bad]] (building-sized leader of the Scary Pit Hell-like dimension of Infershia.) Usually, [[Aliens of London]] draw the line at speaking the same language and don't go as far as to be particular about being treated according to specific social niceties of the culture they've ''never experienced.'' The American equivalent wouldn't be [[Aliens Speaking English]], it'd be Aliens Insisting On Being Addressed As 'Ms.' or Aliens Being Offended By Being Called 'Gringos' or something like that. Finding a slightly less ''distinctly'' Japanese way of having the two characters disapprove of each other would have helped sell the premise a bit better.
** While ''[[Power Rangers]]'' doesn't quite have an example that bad, it too repeatedly runs into this trope as a number of [[Monster of the Week|Monsters Of The Week]] have accents for no reason. Mora/Morgana of ''[[Power Rangers SPD]]'' is the most obvious, as she was a regular character. The fact that the show has repeated [[Ooh, Me Accent's Slipping|problems with accents]] since production was moved to [[New Zealand]] only complicates things.
* The language spoken in ''[[Red Dwarf]]'' is officially called "Earth", but sounds an awful lot like British English.
Line 66:
** Lampshaded in one episode where Crichton needed to impersonate a Sebacean, he asked if the translator microbes would translate accents.
** This trope actually worked for ''Farscape's'' premise, as John Crichton was an American astronaut lost in the Uncharted Territories (clearly the outback of the galaxy), [[Fridge Logic|so it would make sense]] that the aliens spoke in accents different than his own. And since many of alien species, unlike the people of Earth, regularly make contact with other aliens and travel to other star systems, it makes sense that their accents are more similar to one another than to a human from Earth.
* Speaking of Claudia Black, she played Vala on ''[[Stargate SG-1]]'' with her native Australian accent. Similar to the above ''Next Generation'' example, it was [[Hand Wave|Hand Waved]]d that she had gotten her accent from her mother when Fred Willard was cast as her father and, of course, used his American accent. So apparently there's some alien planet out there where people have Australian accents. (The show didn't last long enough after that to give Vala's mother a chance to show up.)
* While ''[[Babylon 5]]'' gave each of its alien ambassadors noticeable accents, the other members of their respective races didn't share them -- whichthem—which implies a great deal of regional differences on those planets, similar to Earth culture. While Londo Mollari sounded like an over-the-top Russian nobleman, his aide, Vir Cotto, sounded like he was from New Jersey (or perhaps Northern Virginia, where actor Stephen Furst was from). G'Kar spoke with something resembling Received Pronunciation (and not a not too shabby one, at that, given that Andreas Katsulas was from St. Louis); most Narns had some kind of American accent. While Mira Furlan's (real!) Slavic accent brought an exotic air to Delenn, Bill Mumy's Lennier merely had a clipped, precise mode of speaking not too different from any other incarnation of [[The Spock]].
** Katsulas is not speaking with an RP accent in B5, he's merely speaking with a fairly precisely articulated General American accent. Further, Jurasik is on record as saying: "Because I'm the first Centauri, so I make him talk any way I want. So, I made the accent up, a kind of amalgam of a number of different accents. I used a little of my Slovak grandmother, and I mentioned Ireland – I love the rhythms of Irish. So I mixed it up and made it my own.".
** One of the TV movies featured a Centauri woman with a thick French accent.
Line 82:
** In [[The Transformers (animation)|the original series]], most of the robots had a straightforward, almost accentless tone, but Ironhide, Wheeljack, Prowl, Jazz, Rumble, and others had accents ranging from soft-but-noticeable to thick-yet-somehow-suits-the-character-so-we'll-let-it-go. Yeah, Ironhide is from the Texas part of Cybertron.
** Not to mention Tracks and his Thurston Howell III, upper Connecticut accent.
** Also pops up in the [[Transformers (film)|films]], when [[Black Dude Dies First|the first Autobot to die happened to be voiced by a black man]]. <ref>In their defense, Jazz's death is due to [[Heroic Sacrifice]] - he bravely stands his ground against Megatron to protect the fleeing humans, even though he knows he stands no chance against the Decepticon.</ref> In the second film, Skids and Mudflap are two idiotic robots who seem to have based their mannerisms on hip-hop culture. Specifically; they're wiggers. There's also an Australian 'Bot.
** Let's not forget ''[[Transformers Animated]]'', where Blitzwing has three separate German accents, the Jet Twins have Eastern European accents, Jazz is still black (but in a fairly different way, more [[Beatnik]] than [[Jive Turkey]], and also is the first Transformer to wear pants), and, as usual, uptight bad guys are always British.
** ''[[Transformers Timelines|Timelines]]'' throws in [[Transformers: Shattered Glass|Shattered Glass]] Blaster who sounds... something approaching German, while [[Transformers Wings of Honor|Wings of Honor]] Ironfist is vaguely Australian.
10,856

edits